راه کار خوب فیلم نت برای ناشنوایان

راه کار خوب فیلم نت برای ناشنوایان
در این مطلب، راهکاری مناسب برای ناشنوایان عزیز علاقمند به فیلم و سینما ارائه کرده ایم.
تخفیف مخصوص فیلم ناشنوایان

رابط زبان اشاره، یکی از راهکارهایی است که برای فیلم ناشنوایان به کار می رود. در حقیقت به تصویر شخصی که در گوشه کار پایینی تصویر قرار می گیرد تا صحبت ها و دیالوگ‌های فیلم را به زبان اشاره بیان کند، رابط زبان اشاره گفته می شود. برای خیلی از ناشنوایان، خرید فیلم و دیدن آن، کار ساده ای نیست. خیلی از فیلم هایی که برای ناشنوایان ساخته شده اند یا از کاراکتر یا بازیگر ناشنوا استفاده می کنند، دارای این رابط زبان اشاره نیستند. حداکثر کاری که برای یک ناشنوا در مورد فیلم‌ها می شود، درج زیرنویس است. اما این راه، فقط در تهران و شهرهای بزرگ می تواند کارآمد باشد.

چرا زیرنویس کردن فیلم ناشنوایان کارآمد نیست؟

در کل کشور، حدود 5 درصد ناشنوا زندگی می کنند. همه این افراد از امکانات سواد آموزی برخوردار نیستند و خیلی از آنها صرفاً با زبان اشاره صحبت می کنند. در بسیاری از استان ها، میزان بی‌سوادی ناشنوایان در حدود 50 تا 70 درصد است. در استانی مانند هرمزگان، این رقم به هشتاد درصد نیز می رسد. ناشنوایان به دلیل مشکلاتی که برای یادگیری زبان دارند، به سختی می توانند کلمات را از همدیگر تشخیص بدهند و یا آنها را بخوانند. اگر چه رشد سواداموزی به ناشنوایان در کشور خوب به نظر می رسد، اما هنوز هم درصد قابل توجهی از این ناشنوایان، بی‌سواد باقی مانده اند.

آیا ناشنوایان به فیلم و سینما علاقه دارند؟

این تصور که ناشنوایان به دلیل این که نمی توانند ارتباط خوبی با فیلم و سینما بگیرند، علاقه ای هم به آن ندارند، تصور اشتباهی است. آخرین فیلمی که برای ناشنوایان ساخته شده است، «دریا و ماهی و پرنده» نام دارد. ناشنوایان زیادی برای دیدن این فیلم به جشنواره فجر رفته بودند، از نبود زیرنویس فارسی بر روی این فیلم انتقاد کرده بودند. خیلی از ناشنوایان برای دیدن این فیلم مشتاق بودند و از این که نتوانسته بودند، فیلمی که در آن یک بازیگر ناشنوا به نام «علی اکبر صحرایی» بازی می کند را به طور دلخواه مشاهده کنند، بسیار ناراحت بودند.
ناشنوایان زیادی در کشور هستند که علاقه دارند فیلم های روز را حتی با زیرنویس فارسی دریافت کنند و ببینند. در مورد ناشنوایان کم سواد یا بی سواد نیز این موضوع اهمیت دارد. درست است که زیرنویس کردن فیلم ها، کمک زیادی به ناشنوایان می کند، اما این همه کمکی نیست که باید انجام شود.

خبر خوب فیلم نت برای فیلم دوستان ناشنوا

فیلم‌نت به عنوان یکی از بزرگترین سایت های فروش فیلم، این نکته را در نظر گرفته است که ناشنوایان نیز به دیدن فیلم علاقه دارند. با شروع هفته معلولین، فیلم نت با گذاشتن چهار فیلم با زبان رابط اشاره، ناشنوایان را به دیدن این فیلم ها ترغیب نموده است. ناشنوایان می توانند با تخفیف ویژه، این فیلم ها را خریداری کنند و از دیدن آنها لذت ببرند.

بسته فیلم ناشنوایان

چهار فیلم فارگو، مهر مادری، شهر زنان و مستر بین (نهایت بدبختی) برای ناشنوایان آماده و روی سایت خود قرار داده شده است. این چهار فیلم، در چهار ژانر و سلیقه مختلف عرضه شده اند و شروعی هستند برای علاقه مندان سینمایی که ناشنوا هستند.
فارگو، فیلمی ساخته برادران کوئن و در ژانر کمدی سیاه است. فیلمی پر از تعقیب و گریز که در آن صحنه هایی از سرقت اتومبیل، دزدی، سوداگری و صحنه های هیجان انگیز دیده می شود. این فیلم در سال 1996 ساخته شده است و برنده دو جایزه اسکار بهترین فیلم نامه غیر اقتباسی (اصلی) و بهترین بازیگر زن را از ان خود کند. در پنج جایزه دیگر اسکار نیز نامزد دریافت جایزه بوده است.
مهر مادری، فیلمی لطیف و معصومانه از کمال تبریزی، کارگردان بنام ایرانی است. داستان یک مدکار اجتماعی که در کانون اصلاح و تربیت مشغول فعالیت است. در این فیلم مینا فهیمی با بازی فاطمه معتمد آریا، سعی دارد به یکی از این نوجوانان بزهکار کمک کند تا غم از دست دادن مادرش را به دست فراموشی بسپرد.
در شهر زنان، داستان درباره یک زندگی روستایی در شمال کشور به نام آب اسک است. وصیت خان جان که باید دو طایفه کشتگر و شوان با هم وصلت داشته باشند، چالش اصلی مهتاب، فرزند طایفه کشتگر است که با این قانون موافق نیست.
مستر بین هم که برای همه شنوایان و ناشنوایان، شخصیت کمدی شناخته شده ای است. در نهایت بدبختی، داستان یکی از خرابکاری‌های مستر بین است که یک تابلوی با ارزش نقاشی را خراب کرده است.

فیلم‌نت نیوز، رسانه به‌روز اخبار روز سینمای ایران و جهان را در کانال تلگرام فیلم‌نت نیوز دنبال کنید
0

دیدگاه(2)

  1. سلام خسته نباشید خدمت مدیریت سایت در خصوص زیرنویس کردن فیلمهای ایرانی راهکار بدی نیست حتی این زیرنویسها رو کشورهای دیگه هم میتونن از روی زیرنویس فارسی ما زیرنویس به زبان خودشون بنویسند و کشورهای دیگه هم به تماشای فیلمهای ایرانی بشینند و ناشنوایان ایرانی هم میتونن از فیلمها لذت ببرند من خودم طی درخواستهای مکرر زیرنویس فیلم و سریالهای ایرانی شروع به نوشتن زیرنویس کردم و در حدود 800 فیلم رو زیرنویس فارسی کردم که انشالله در زمانی خیلی کوتاه ارائه میدم و باز هم فیلمهای دیگه رو زیرنویس خواهم کرد دوستان عزیز برای اینکه اطلاع پیدا کنید از زیرنویس فارسی فیلمهای ایرانی به وبلاگ من تشریف بیارید بلافاصله بعد از اماده سازی درون وبلاگ قرار میدیم برای شما عزیزان ناشنوا با اجازه مدیریت این سایت http://zirnevisfilmnashenavayan.blogfa.com/ با تشکر فراوان

  2. با درود
    اگر ممکن است همین میزانی که آماده شده را در وبلاگ قرار دهید.
    زبان اشاره عالی است اما پر هزینه تر و سخت است، نباید از مزایای زیرنویس فارسی غافل شد. خواهش میکنم به میزانی زیرنویس کرده اید در وبلاگ خود قرار دهید.
    در صورت تمایل با بنده در تماس باشید.

    Paykaniali@gmail.com

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *